Instrumenten
Ensembles
Opera
Componisten
Performers

Bladmuziek

Oorspronkelijk

Be Thou My Vision. Anonymous. Traditional. Sacred , Hymn Meter. 10 10. 10 11. Language. English. SATB. CPDL # 12249. Choir. Piano. Editor. Mark Hamilton Dewey. submitted 2006-08-10. Score information. Letter, 1 page, 72 kB Arrangement Copyright. Public Domain. released to the public domain by the arranger on 27 July 2007. Edition notes. Parts, verses 1-2, and re-versification by Mark Hamilton Dewey. 1980. arrangement written in the summer of 2006. Verses 1-2 written on 27 July 2007. This arrangement was written on account of the scarcity of public domain choral arrangements of this song, and also to allow female singers to feel more comfortable singing. the second verse was changed. it used to say "I Thy true son", with son seeming to refer to the singer. The midis will act as karaoke. all verses play. Arranger. Mark Hamilton Dewey.

Vertaling

Be Thou My Vision. Anoniem. Traditional. Heilig, Hymn Meter. 10 10. 10 11. Taal. Engels. SATB. CPDL # 12249. Koor. Plan. Editor. Mark Hamilton Dewey. ingediend 2006-08-10. Score informatie. Brief, 1 pagina, 72 kB Arrangement Copyright. Public Domain. vrijgegeven aan het publieke domein door de arrangeur op 27 juli 2007. Editie notities. Onderdelen, verzen 1-2, en opnieuw diversificatie door Mark Hamilton Dewey. 1980. arrangement geschreven in de zomer van 2006. Verzen 1-2 geschreven op 27 juli 2007. Deze regeling werd vanwege de schaarste aan publieke domein koor arrangementen van dit lied geschreven, en ook om zangeressen om meer comfortabel zingen voelen. het tweede vers is gewijzigd. vroeger ik Uw ware zoon zeggen met zoon lijkt te verwijzen naar de zanger. De midis zal fungeren als karaoke. alle verzen spelen. Arranger. Mark Hamilton Dewey.

Oorspronkelijk

Translation from Old Irish to English, for all but the second verse. Mary Elizabeth Byrne. 1880-1931. , 1905. Original versification for all but the second verse. Eleanor Henrietta Hull. 1860-1935. , 1912.

Vertaling

Het vertalen uit het Oude Ierse naar Engels, voor iedereen, maar het tweede couplet. Mary Elizabeth Byrne. 1880-1931. , 1905. Originele versification voor iedereen, maar het tweede couplet. Eleanor Henrietta Hull. 1860-1935. 1912.