Instrumenten
Ensembles
Opera
Componisten
Performers

Bladmuziek

Oorspronkelijk

Ich beschwöre euch. Dialogus. Heinrich Schütz. Basso continuo. Sacred , Motet. Language. German. SSAATTB.

Vertaling

Ik bezweer u. Dialogus. Heinrich Schütz. Basso continuo. Heilig, Motet. Taal. Duits. SSAATTB.

Oorspronkelijk

The text is a compilation of verses from the Song of Solomon. the text shown here differs in a few words. Schütz used the old translation from 1545. "Ausgabe letzter Hand". , here are the words from the "Lutherbibel 1912". some words are probably wrong and give a wrong sense. 1, 7. wo er weidet. " instead of ". wo du weidest. where he feedeth. " instead of ". where thou feedest. , some words. as marked. do not occur in the Song of Solomon.

Vertaling

De tekst is een compilatie van verzen uit het Hooglied van Salomo. de hier getoonde tekst verschilt in enkele woorden. Schütz gebruikte de oude vertaling van 1545. Definitieve uitgave. , Hier zijn de woorden uit de Lutherbibel 1912. sommige woorden zijn waarschijnlijk verkeerd en geven een verkeerd gevoel. 1, 7. waar hij schaafwonden. "In plaats van". waar u uw kudde grazen. waar hij weidt. "In plaats van". , waar Gij weidt. , Sommige woorden. zoals aangegeven. niet voorkomen in het Hooglied van Salomo.