Instrumenten
Ensembles
Opera
Componisten
Performers

Bladmuziek $5.95

Oorspronkelijk

Ich hebe meine Augen auf zu den Bergen. Georg Philipp Telemann. Viola sheet music.

Vertaling

Ik hef mijn ogen op naar de bergen. Georg Philipp Telemann. Viola bladmuziek.

Oorspronkelijk

Ich hebe meine Augen auf zu den Bergen. Psalm 121. Composed by Georg Philipp Telemann. 1681-1767. Edited by Klaus Hofmann. For viola. German Psalms, Psalms. Language. German. TVWV 77. 16. 8 pages. Duration 12 minutes. Published by Carus Verlag. CA.3912713. With Language. German. German Psalms, Psalms. Telemann's setting of Psalm 121 "I lift up mine eyes to the hills" reveals him to be an admirer of French music. Constructed on the example of a grand motet, each of the movements is patterned after the French model. the model of an overture for the first movement, the echoes of a chaconne in the second, the dotted gigue rhythms of the Canarie in the third. In addition there is the lively exchange between choir and solo ensemble, and much more. The music is full of poetic imagery, whenever the occasion arises, as at the very beginning with the words "Ich hebe meine Augen auf," or in a later passage with the text iSiehe, der Huter Israel schlaft noch schlummert nichti. Behold, he that keepeth Israel shall neither slumber nor sleep.

Vertaling

Ik hef mijn ogen op naar de bergen. Psalm 121. Gecomponeerd door Georg Philipp Telemann. 1681-1767. Bewerkt door Klaus Hofmann. Voor altviool. Duitse Psalmen, Psalmen. Taal. Duits. TVWV 77. 16. 8 pagina's. Duur 12 minuten. Gepubliceerd door Carus Verlag. CA.3912713. Met Taal. Duits. Duitse Psalmen, Psalmen. Instelling Telemann's van Psalm 121 Ik hef mijn ogen op naar de bergen openbaart hij een bewonderaar van de Franse muziek. Gebouwd op het voorbeeld van een grand motet, elk van de bewegingen is gemodelleerd naar het Franse model. het model van een ouverture voor het eerste deel, de echo van een Chaconne in de tweede, de gestippelde gigue ritme van de Canarie in de derde. Daarnaast is er de levendige uitwisseling tussen koor en solo-ensemble, en nog veel meer. De muziek is vol poëtische beelden, wanneer de gelegenheid zich voordoet, zoals in het begin met de woorden Ich hebe meine Augen auf, of in een latere passage met de tekst iSiehe, der Huter Israël schläft noch schlummert nichti. Zie, hij dat Israël zal niet sluimeren, noch slapen bewaart.