Instrumenten
Ensembles
Opera
Componisten
Performers

Bladmuziek $15.71

Oorspronkelijk

Tarik O'Regan. Acallam na Senórach. Part - Guitar. Sheet Music. Guitar. GTR. Tarik O'Regan.

Vertaling

Tarik O'Regan. Acallam na Senórach. Part - Guitar. Bladmuziek. Gitaar. GTR. Tarik O'Regan.

Oorspronkelijk

Acallam na Senórach , by Tarik O'Regan , was co-commissioned by the National Chamber Choir of Ireland, The DeBartolo Performing Arts Center at University of Notre Dame, Indiana, and Peak Performances at Montclair State University, Montclair, New Jersey. First performed on 25 November 2010, at St Ann’s Church, Dublin, by the National Chamber Choir of Ireland. with Stewart French. Guitar. , directed by Paul Hillier. The Guitar part was edited by Stewart French. Tarik O'Regan on the music. In writing this musical setting of Acallam na Senórach I was drawn to the evenness of the dialogue. Instead of St Patrick simply converting the pagan warriors, he is encouraged to listen to Caílte’s stories and poems of an earlier time, in which the saint delights. This secular. sacred osmosis is maintained unwaveringly throughout the entire text. By the end of the narrative, one has witnessed not only the arrival of a new religion in Ireland, but also a richly-recounted secular narrative map of the entire island. the peaceful and enriching shaking of two great hands. In preparing the libretto. the sung text. , I have focused on only a few of the shorter constituent tales. This decision was born of the practical constraints of duration. I have, however, kept the skeleton, albeit smaller, of the overall frame in place. Finally, for the sake of simplicity, Oisín is removed from the primary narrative. The characters are not assigned specific voices. The narrative as a whole is carried by a persistently changing combination of voices and guitar. The one exception is Cas Corach, the musician of the síd. underworld. who is most closely embodied, throughout this setting, in the solo interludes for guitar. The music itself is not ethnographically inclined. that is, I have not attempted to reconstruct theories on Irish music of the period from which Acallam stems. However the score generally, and especially in the guitar writing, is imbued with an air of Arab and Persian influence. The dulcimer, which Cas Corach plays, is thought to have been similar to the Iranian Santur. A potential antecedent of the bodhráin. Irish frame drum. , for which I have written two parts in this work, is the North African bendir. Considering that the surviving manuscripts of the Acallam stem from a period in which Ireland maintained contact with North Africa and the Near East, both of a friendly. trade. and hostile. piracy, notably the Barbary Corsairs. nature, it is not unreasonable to consider that some variety of cultural exchange. not dissimilar to that between St Patrick and Caílte. influenced the extant transcriptions. My setting of this text, therefore, touches lightly on the two main roots of my own heritage. Acallam, after all, tells us that, following his baptism by the saint, Caílte repays Patrick with a block of gold from the ‘Land of Arabia’. This is, no doubt, a reference to the Holy Land. from a different era altogether. For me, however, this precise moment, where continents, cultures, material goods and spiritual blessing intersect evenly, is the kernel of the entire work.

Vertaling

Acallam na Senórach, door Tarik O'Regan, werd mede in opdracht van de Nationale Kamer Koor van Ierland, The DeBartolo Performing Arts Center aan de Universiteit van Notre Dame, Indiana, en topprestaties bij Montclair State University, Montclair, New Jersey. Voor het eerst uitgevoerd op 25 november 2010 in het St Ann's Church, Dublin, door de Nationale Kamer Koor van Ierland. met Stewart Franse. Gitaar. , Geregisseerd door Paul Hillier. De gitaarpartij werd bewerkt door Stewart Frans. Tarik O'Regan op de muziek. Bij het schrijven van dit muzikale omlijsting van Acallam na Senórach werd ik gewezen op de gelijkmatigheid van de dialoog. In plaats van St Patrick simpelweg omzetten van de heidense krijgers, wordt hij aangemoedigd om Caílte's verhalen en gedichten van een vroegere tijd om te luisteren, waarin de heilige lekkernijen. Deze seculiere. heilig osmose wordt standvastig blijven in de hele tekst. Tegen het einde van het verhaal, heeft een getuige niet alleen de komst van een nieuwe religie in Ierland, maar ook een rijk-verhaalde seculiere narratieve kaart van het hele eiland. de rustige en verrijkende schudden van twee grote handen. Bij het opstellen van het libretto. de gezongen tekst. , Ik heb gefocust op slechts een paar van de kortere samenstellende verhalen. Deze beslissing werd geboren uit de praktische beperkingen van de duur. Ik heb echter bleef het skelet, hoewel kleiner, van het totale frame in plaats. Tenslotte, voor de eenvoud, Oisín verwijderd uit de primaire verhaal. De tekens zijn niet specifiek stemmen toegewezen. Het verhaal als geheel door een voortdurend veranderende combinatie van stemmen en gitaar uitgevoerd. De enige uitzondering is Cas Corach, de muzikant van de SID. onderwereld. wie is het meest belichaamd, gedurende deze instelling, in de solo-intermezzo's voor gitaar. De muziek zelf is niet etnografisch geneigd. dat wil zeggen, ik heb niet geprobeerd theorieën te reconstrueren op Ierse muziek van de periode waaruit Acallam stengels. Maar de score in het algemeen, en vooral in de gitaar schriftelijk, is doordrenkt met een air van Arabische en Perzische invloed. De dulcimer, die Cas Corach speelt, wordt gedacht vergelijkbaar met de Iraanse Santur te zijn geweest. Een potentiële antecedent van de bodhráin. Ierse frame drum. , Waarvoor ik twee delen geschreven in dit werk, is de Noord-Afrikaanse bendir. Gezien het feit dat de overlevende manuscripten van de Acallam voort uit een periode waarin Ierland onderhouden contacten met Noord-Afrika en het Nabije Oosten, zowel van een vriendelijke. handel. en vijandige. piraterij, met name de Barbarijse zeerovers. de natuur, is het niet onredelijk om te oordelen dat wat afwisseling van culturele uitwisseling. niet ongelijk aan dat tussen St Patrick en Caílte. beïnvloed de bestaande transcripties. Mijn instelling van deze tekst, daarom raakt lichtjes op de twee belangrijkste wortels van mijn eigen erfgoed. Acallam immers vertelt ons dat, na zijn doop door de heilige, Caílte betaalt Patrick met een blok van goud uit het 'Land of Arabia'. Dit is, zonder twijfel, een verwijzing naar het Heilige Land. uit een ander tijdperk in totaal. Voor mij is dit echter precieze moment, waar continenten, culturen, materiële goederen en geestelijke zegen kruisen gelijkmatig, is de kern van het hele werk.