If I wanted to say to you That I wanted to see your face again That I want to hear you laughing In spite of all the damage I've done If I wanted to hear
Tu amor me ha robado la calma Se ha metido despacio y sin miedo muy dentro de mi ser Tu amor se ha aferrado a mi alma Me ha quitado hasta el sueno y aunque
anguish is near so close with me here and I have nowhere to run and nowhere to hide so just let me lie here by your side but before I sleep before I
3, 2, 1 non sono morto? 3, 2, 1 non sono morto? 3, 2, 1 non sono morto? 3, 2, 1 non sono morto? Nonostante tutto sono sempre qua, per te ci son sempre
Che cosa ha di bello una rosa sfiorita? Che cosa ha di bello una rosa appassita? Ha che nonostante tutto e sempre una rosa Ha che nonostante tutto e per
Che cosa ha di bello una rosa sfiorita? Che cosa ha di bello una rosa appassita? Ha che nonostante tutto e sempre una rosa Ha che nonostante tutto
Tu amor me ha robado la calma se ha metido despacio y sin miedo muy dentro de mi ser tu amor se ha aferrado a mi alma me ha quitado hasta el sueo y
Tu amor me ha robado la calma se ha metido despacio y sin miedo muy dentro de mi ser tu amor se ha aferrado a mi alma me ha quitado hasta el sueno
Break in through the broken window My heart thrown against the red glass Something's, holding me back Feet slam hard onto the sidewalk I'm running, running
Ich wei? nicht, was mich dazu bringt, und welche Kraft mich einfach zwingt, was ich nicht sehen will, zu sehn'n. Was geh'n mich fremde Sorgen an, und
I can see through you like a window, I can breathe, don?t hold your breath for me (don?t try) Anything, cuz I know exactly what you?ll be thinking, That
Tu cours, tu cours sans te laisser d'amour Tu fonces, tu fonces T'as le regard qui denonce Ta peur, a peur de ces murs en couleur Tu bois et tu crois
Vertaling: ana. Ondanks alle.
Vertaling: Gabriel, Ana. Ondanks alle.
Vertaling: Oktober Fall. Ondanks alles ....